互联网技术 / 互联网资讯 / 营销 · 2022年7月27日

DAU同比增长40%

文|曾响铃

来源|科技向令说(xiangling0815)

DAU同比暴涨40% 百度翻译为增长缓慢的业内大盘打了一剂强心针

百度翻译日活迎来新一轮逆势增长:2020年Q1日活较上一季度环比增长10%,较去年Q1同比增长40%,这还是在在业内大盘增长整体放缓的前提下。

同时,百度翻译目前可支持语种扩充到200个,翻译方向近4万个,每天来自世界各地的翻译请求字符量超过千亿,相当于2000部大英百科全书,平均每秒钟就要翻译超过1百万字符。

百度翻译日活的增长,我们或可将归结为疫情的推动。

一方面是学生们在家学习、在线学习,有了更多时间通过手机和电脑使用百度翻译(在校学习期间K12学生不能使用手机);另一方面,疫情背景下,跨过的多语言沟通变得更加重要,跨语言的信息分享变得紧迫,百度翻译正好满足了突然集中爆发的市场需求。

当然,这并不是百度布局翻译方向十年以来能持续保持增长的全部,在翻译之外,百度翻译还藏着更多“秘密”。

好的翻译产品,从来不只是“翻得准确”

在过去很长一段时间内,“准确率”是评判一款翻译产品是否优秀的唯一标准,因而所有的翻译产品都在准确率上“做文章”,从各个维度的“成绩”来说明自己在这方面有多厉害,但事实上,随着越来越多AI技术融入到翻译产品,其体验好坏的评判维度变得多元起来。

首先,在翻译的广度和速度方面,要不断扩充与突破。

前者不应只局限在主流语言的互通上,而应寻求更大范围内的多语言互译,做到真正意义上的“与世界对话”;后者的最高境界是同声传译。

道理大家都懂,但做起来才知道为什么这两项能力不是每家都有,其原因就在于太难了。

翻译广度牵涉到小语种语言的训练资源,全球5000多种语言,有一半的语言使用者不到万人,很大一部分小语种语言的训练数据只有几万条甚至几千条,难以迈过翻译的门槛。

翻译速度牵涉到时间延迟和翻译质量难以平衡的难题,导致很多翻译产品的同声传译体验很难尽人所意。

百度翻译通过模型上的创新,比如在多语言翻译技术上,提出基于多任务学习的翻译模型、多智能体联合学习模型等,使多个语言可以共享模型表示,再经过回译技术进行数据增强,使得1个季度之内,翻译语种扩充了近7倍,目前支持200种语言互译,是全球支持语种数量最多的翻译系统。

在同声传译领域上,百度翻译又相继提出了可控时延的翻译模型、语义单元驱动的上下文感知翻译模型等,在技术获得了突破,不但开放了全球首个面向真实场景的中英文同传数据集,还举办了首届同传评测,促进本领域技术发展。

还有一个值得一说的案例,由前沿科技领域顶级科学家参与的iCANX Talks(全球前沿科技直播)主办方之前尝试了多款翻译产品,对翻译效果都不甚满意,直到近期才更换为百度翻译。

其次,翻译产品的使用场景不应只局限在原始的文本或语音输入场景中,还应更加丰富和多元。

在技术不断强化的今天,用户追求的产品体验变得更加全面和多样,如果只有“结果”而没有细节丰满的过程,哪怕有100%的准确率,也因为一个字一个字地输入而产生干涩的使用感受,市场不会买账,用户也不会买单。

百度翻译除了文本和语音这两种常规的输入翻译功能之外,其PC文档翻译功能支持word、pdf、ppt、excel等多种格式,支持中英、中日、中韩互译,一键上传,实现不限字数快速翻译,保留文档样式排版,原文译文对照查看,并支持免费导出,提升文档翻译效率。

视频翻译领域,百度翻译携手人人译视界联合推出了百度视频翻译平台,只需上传视频文件并填写必要信息,即可一站式获取AI和人工视频翻译结果。

除此之外,百度翻译在拍照翻译、实景AR翻译、对话翻译等场景中通过AI技术的融合持续在对体验细节进行改善。

可以预料的是,来源于百度的AI技术基底,百度翻译在帮助用户更好地完成翻译这件事上,未来或将增加更多创新性的技术体验。

最后,要从“语言转换”的狭隘产品认知中跳出。

“语言转换”是翻译产品的基本盘,但如果只盯着“语言转换”,就将翻译产品划定了一个局限的牢笼。

借助着AI的能量,翻译产品的路子可以变得更宽,也更能符合当前所有APP都开始提供关联多样化服务的趋势。

DAU同比暴涨40% 百度翻译为增长缓慢的业内大盘打了一剂强心针

如何理解?

百度翻译在业界首先推出了第四代AI词典,可以为用户提供个性化、可互动、智能化、视频化的“生动”体验,主要增加了面向学生群体的单词考频及题型大数据,单词讲解及情景演绎小视频,相关知识内容个性化推荐,AI互动跟读评测,多模态智能取词等功能。

例如,产品启动时,用户只要完成个人身份及目标(或兴趣)的填写,就能够体验到资讯流带来的专属定制化推荐。

又例如,在学习场景下,能够根据用户的查词历史为用户智能推荐讲解视频;在英语学习十分重要的发音方面,百度翻译能够对用户的跟读进行智能评分纠错。

文章开头提到,疫情期间让学生们有了更多使用百度翻译的机会,如果说这是特殊情况下的被动拉新,那么通过第四代AI词典的能力,百度翻译或将进一步强化用户粘性,从而形成对新增用户的留存,继续在后续竞争保持领跑。

从更开阔的视野来看,百度翻译某种程度上可以成为一种生活方式,在产品中内置与翻译相关的原创内容,在常规信息流(例如百度APP)之外给出了一个垂直的专业的信息获取方式。而与翻译相关的内容很多,旅行、人文、美食、探索,这些内容更深度也更体现翻译的生活化信息。

也正是因为在“准确率”之外,百度翻译丰富了翻译产品的体验细节,来自用户的反馈也是一面倒的好评,百度翻译APP的下载评论区中大批网友写道:“文档翻译功能非常好用,把文档拖进翻译框里数秒就能翻译出保留原格式的译文,节省了我们数倍的工作时间”、“在学术文章上百度翻译表现非常出色!”“全篇拍照翻译厉害到飞起”……

DAU同比暴涨40% 百度翻译为增长缓慢的业内大盘打了一剂强心针

OpenMagic API

Need more than content? Move into the product flow.

If you are here for model access, pricing, developer docs, or the future API console, the dedicated product path now lives on api.openmagic.ai.